Архив рубрики: Документальная проза

Читать далее →

В той части „ Предисловия «, которую И. Франко сократил во втором издании „ Ильйонянкы» 5, он писал следующее: «Да уже по выданным пятерых предыдущих томов насобирало ся несколько новых материялив публикованих то в „ Киевской Старинh», то в „ Литературно-научный вестник ". Те нововиднайдених произведения, дали то с автоґрафив Руданского, что было пропущено с рижних причин в четырех первых томах, слишком некоторые Ричи давно печатные, а невтяжени в доси выданные тома (отрывки перевода „ Демона «Лермонтова и отрывок перевода „ Енеянкы» Вергилия, оба печатные в далеком „ правда «) несколько писем печатных в „ Зари» 1884 должны войти в состав осьмого тома, который будет выдан, скоро наберет ся столь материала чтобы заполнить том. Надеемся, что это станет ся вскоре ". Как видим, этого не произошло ни к переизданию собрание сочинений С. Руданского, что завершилось до 1912, ни позже. Порядковое сверки основного текста обоих изданий свидетельствует, что он абсолютно идентичен, а, следовательно, напечатанный из старых форм. Никаких улучшений текста И. Франко не вносил, и мог ли он это делать, когда готовил переиздание во время своей немощи? Учитывая тогдашний способ печати, удивляются, как бывший директор типографии НОШ К. Беднарский умел хранить долгое время отлитые формы для высокой печати этой книги. И еще один вывод: без сомнения, издание произведений С. Руданского, которое готовили к печати М. Комар, А. Крымский, Василий Лукич (В. Левицкий) и И. Франко, — самый авторитетный. На нем базировались издание „ Просвещения «серии „ Русская грамотность», которую выпустил Ю. Романчук6. Надо сказать, что составитель и издатель просветительского трехтомника показал себя как текстолог с хорошей стороны. Написал первый том предисловие под титулом „ Степан Руданский ", дал комментарий к отдельным произведениям, указав, когда и где они увидели свет, дал разночтения. Интересно подошел Ю. Романчук и к „ Омировой Ильйонянкы «, назвав ее „ Омировой Илияда». Читать далее →

Кроме преподавания в высших учебных заведениях, Дорошенко много выступает с публичными докладами. Так, 17.06.1946 г... Он выступил в Ерленгени по приглашению местной общины студентов-Украинской с лекцией о Липинского, которого охарактеризовал как историка, политика и гражданина. 30.06.1946 г... Доклад о Липинского было провозглашено в украинском лагере Сомме Казерне в Аугсбурге. Эти доклады было приурочено к 15-летних годовщины смерти В. Липинского. Во время пребывания в Канаде Дмитрий Иванович также часто выступал с лекциями и речами: 1950 в Детройте на празднике 300-летия Хмельницкой и в Торонто на съезде гетманцев. К сожалению, выступления Д. Дорошенко основном остались не подсчитаны, хотя были посвящены актуальным вопросам украинской науки и делали на аудиторию большое впечатление. Как президент УВАН Д. И.Дорошенко активно участвует в научной жизни — в различных научных конференциях, семинарах. Так, 6.07.1946 г... Дмитрий Иванович выступает на конференции историков группы УВАН с докладом «Работа украинских историков в эмиграции». 25-26.01.1946 г... В лагере Сомме Казерне Дорошенко выкладывает на тему «Дела организации украинской науки», где дает краткий обзор научной работы представителей украинской эмиграции, определяет задачи, которые стоят сейчас перед ними — работать дальше над развитием украинской науки и распространять ее достижения перед чужаками. В 1946 появился университетский курс лекций Д. Дорошенко «Историография Украины» (Аугсбург, 1946), выданный Студенческой Обществом. Это короткие записи студентами лекций Дмитрия Ивановича в УСУ. Работа издана цикльостильною техникой без авторской корректуры. Посвящена она, главным образом, развитию украинской исторической науки XIX и XX вв. в 1920 Нет у издании надлежащего библиографического аппарата, уменьшает его стоимость. В том же году выходит «Вячеслав Липинский и его мысли об украинской нации и государства». В 1949 издан в Виннипеге «Мои воспоминания о давнем-прошлое», библиографическая работа «Ukrainica Canadiana» в соавторстве с молодым канадским ученым Павлом Юзиком, для «Энциклопедии украиноведения» в соавторстве с А. Оглоблин Дорошенко написал обобщающий раздел об источниках и историографию и др. Продолжают выходить многочисленные рецензии Д. Дорошенко на украинском и неукраинские издание украиноведческого характера, обзоры украинской эмигрантской прессы. Читать далее →

МАГИСТЕРСКАЯ РАБОТА Творчество Владимира Сосюры в контексте литературы Донбасса Содержание Введение Раздел 1. Характеристика прошлого и настоящего Донетчины с исторической, этносоциологических, языковой и геополитической точки зрения

  1. Историческая справка о регионе
  2. Етросоциологичний феномен Донбасса
  3. Украинский язык на Донбассе — актуальное состояние и ожидания
  4. Донецкая как часть сплошной украинской геопопитикы

Раздел 2 . Литературный процесс Донетчины 2.1 Очерк истории литературного процесса в регионе 2.2 Донетчина в древней литературе 2.3 Литературная жизнь Донбасса в XIX — нач. ХХ ст Раздел 3. Владимир Сосюра 3.1 «И все же я донецкий поэт ...» — Донбасс в творчестве В. Сосюры

  1. Особенности характера Владимира Сосюры и их выявление в его поэтическом творчестве
  2. В. Сосюра — защитник родной земли и языка

Выводы Библиография Введение и оговорок актуальности темы Думаю, что следующее освещение темы Донбасса с точки зрения истории, настоящего и его литературного процесса позволит детально и многосторонне ознакомиться с регионом , из которого происходил В. Сосюра и который занял особое место в его творчестве. Думаю также, что такой многосторонний обзор региональных вопросов позволит расширить спектр этой работы и ответить только на один вопрос (чем является Донбасс в творчестве В. Сосюры), но и на второе, то есть как родился и в чем заключается феномен Донбасса. Это второй вопрос очень важно не только из-за растущее в последнее время интерес к этому региону, но и потому, что ответ на него поможет в понимании творчества В. Сосюры, которой от региогальних параллелей не оторвать. Читать далее →

Читать далее →

Николай Вороной сознательно определял себя в роли "пионера в украинской литературе, что, очевидно, было обусловлено и общей ... сознанием в европейской культуре ".В речи на юбилее, кроме благодарности за поздравления, поэт выразил надежду, что «наша нация, наш народ украинский войдет в ряды действительно культурных народов, пусть этот народ будет высоко моральный, гуманный благородный и духовно-красивый». Среди политических деятелей периода 1918—1919 гг., Которые прибыли на празднование творческой годовщины Николая Вороного, был и тогдашний атаман украинского войска С. Петлюра, который, по свидетельствам прессы, обратившись к художнику с поздравлениями, назвал его «атаманом писателей» и «атаманом духа», подчеркивая, что поэзии М. Вороного вдохновляют «людей оружия» к честному и устойчивого служения своему народу. Действительно, поэзия Николая Вороного не только обращала читателей к порывы в другие миры, но и вдохновляла их на гражданскую активность, способствовала пробуждению национального самосознания. Среди переводческой наследия художника всеобщего признания получили переводы «Интернационала», «Марсельезы», «Варшавянки». Широко известны его социально-патриотические произведения «Край мой родной», «На Тарасовой панихиде», «Ты не моя» (эту поэзию Г. Вервес называет своего рода прототипом стихотворения В. Сосюры «Любите Украину»). М. Вороном принадлежат сатирико-критические циклы «Patriotica», «осокоря». На музыку были положены его стихотворение «За Украину», которая стала популярным маршем. Накануне двадцатипятилетнего юбилея творческой деятельности газета «Трибуна» опубликовала новое произведение М. Вороного «Когда ты любишь родной край», который получил широкую огласку, и, в частности, за который Петлюра выразил поэту на его празднике искреннюю благодарность. Читать далее →

Герои Хемингуэя не пытаются формулировать какие философские, моральные или политические выводы. Эти люди не анализируют обстоятельства жизни, а действуют в них. Они избегают размышлений или обобщений, не любят высказывать свои аргументы даже по тем вопросам, которые их волнуют. За маской спокойствия, безразличия, тем шутки часто скрытые боль, тревога, недовольство и страдания. Именно такая насыщенность внутренней экспрессии определяет тон хемингуэевские повествования. Герой произведения, которого изображает писатель, — это в основном герой лирический, alter ego писателя. Эрнест Хемингуэй как писатель-реалист, талантливый художник и мастер своего дела сделал огромный вклад в мировую литературу. Ф. Юнг писал в своей монографии: «В течение последних 25 лет влияние Эрнеста Хемингуэя на новую прозу был так велик, что его вряд ли можно измерить». Исследователь творчества Хемингуэя К. Симонов отмечает: "Я не знал Хемингуэя, но Хемингуэй-человек для меня неотделим от Хемингуэя-писателя, от его книг и героев, точнее от тех из них, в которых он, не таясь, любил то же, что любил в самом себе — силу, широту, храбрость, готовность постоять за дело, которое считаешь ты справедливой, правой, готовность рисковать жизнью и уверенность в том, что есть вещи и хуже войны. Трусость хуже, предательство хуже, эгоизм хуже ... " Духовно близкий Е. Хемингуей и наш украинский поэт, прозаик, драматург, публицист, общественный и политический деятель Иван Багряный. В определенной степени его мы тоже можем отнести к писателям «потерянного поколения» по его произведениям, идеями и убеждениями. На его долю выпало немало тяжелых невзгод и испытаний, которые все равно не сломили твердый дух писателя. За свои политические взгляды был несколько раз арестован, находился в тюрьме, а затем эмигрировал за границу. Читать далее →

„ Город «как целостный художественный образ в прозе Юрия Щербака (роман „ Причины и последствия») Мотивы города в творчестве Юрия Щербака составляют интересную и малоисследованную страницу украинской литературы второй половины ХХ века. Особый интерес литературоведов вызывает раскрыта в его произведениях „ тема города ", которая на сегодняшний день является актуальной в украинской и мировой литературе. Это объясняется тем, что урбанистические процессы проникают во все сферы социальных отношений, влияющих на их формирование и вызывают множество проблем. В произведениях современных украинских писателей недостаточно раскрыта сущность закономерностей возникновения и развития мегаполисов — чаще всего они выступают лишь фоном, на фоне которого происходят определенные события. Итак, цель нашего исследования: выяснить стремление писателя „ сознательно «воспроизвести смысл городской жизни со всеми его противоречиями, взаимовлияния между обществом и урбанизированным средой на примере романа Ю. Щербака» Причины и последствия ". Попытки исследовать творчество Юрия Щербака сделали Игорь Кравченко в статье „ Гений города "Михаил Слабошпицкий „ Один из маленькой футбольной команды «, Зина Березовская &bdquo, Юрий Щербак: писатель города». Однако, аналитические исследования романа Юрия Щербака „ Причины и последствия "с точки зрения развития украинской прозаической урбанистики, к сожалению, отсутствуют. Научная новизна нашего исследования заключается в выяснении проблем взаимодействия и воздействия урбанизированной среды на развитие общества в целом и определении места человека в нем во время анализа произведения «Причины и последствия» Юрия Щербака. В романе „ Причины и последствия "заложен большой потенциал для изучения и анализа проблем города ХХ века. Читать далее →

Читать далее →

Ги де Мопассан и Василий Стефаник: общее и отличное Украинские исследователи мировой новеллистики, анализируя прозу малого жанра конца XIX — начала ХХ в., уже не раз ставили имена Ги де Мопассана и Василия Стефаника рядом, с одной стороны, указывая на ученичество украинского мастера слова в своего французского предшественника (М. Гресько), а с другой, отмечая их сходство в мироощущении, а именно типологическое родство в тематическом изображении жизни простых людей (Л. Волошина, В. Матвиишин). Однако жанровое своеобразие и тематически композиционное обработки подобных сюжетов указывают прежде всего на существенное различие творческой манеры обоих художников. Поэтому возникает потребность в более детальном сравнительно-типологическом изучении данного вопроса, целью которого является не констатация «первенства» того или иного писателя, не доказательство «превосходства» одного над другим, а понимание как общего, так и специфически самобытного в их творчестве. «Если изучение сходства, аналогии, — пишет словацкий исследователь Д. Дюришин, — способствует выяснению общих закономерностей литературного развития, то изучение различий дает очень важные факты для установления специфических особенностей литературных явлений и процессов, для раскрытия примет своеобразия, самобытности». Бурные изменения, связанные с эволюцией в общественной жизни, привели в конце XIX в. к изменению иерархии жанров. Если ранее признанные писатели (во французской литературе — Гюго, Ф. Стендаль, О. Бальзак, Э. Золя; в украинском — Нечуй-Левицкий, Панас Мирный и др.) Писали большие романы, которые считались «высоким» жанром , то теперь романы создаются второстепенными авторами, а талантливая молодежь обращается к малым эпических жанров, которые оказались более адекватными ритму времени и их собственным творческим интересам. "Новелла, — писал И. Франко, — наиболее универсальный и свободный род литературы ... В новелле легче автору выявить самые разные стороны своего таланта, блеснуть иронией, растрогать нас воздействием сконцентрированного чувств, очаровать искусной форме ". Читать далее →