Архив рубрики: Современная украинская литература

Шевченко в жизни и творчества Александры Псел, днепровской чайки и Людмилы Васильки Три различных поколения в отечественном писательстве представляют известные украинские литератора Александра Ивановна Псел (1817—1887) Людмила Алексеевна Василевская-Березина, или Днепровская Чайка (1861—1927) и Людмила Януаривна Морозова-Курек, или Людмила Василек (1879—1952), чьи поэтические миры своеобразно и органично вписываются в общую картину художественных поисков и общественного прогресса на Украине XIX — ХХ веков и общественные голоса которых достаточно ощутимы на фоне социально-политических и национально-освободительной борьбы эпохи. Каждая из авторов посильно запечатлела в своих произведениях характерные приметы времени, предложила свой взгляд на человека и довколишнисть, на вопрос перспектив родного края и народа, но все они своим появлением как художники обязаны в значительной степени именно великому Кобзарю. Александра Псел — уроженка с. Псьоливка на Полтавщине, знакомая Т. Г.Шевченко с 1843 — глубоко уважала поэта, переписывалась с ним, поддерживала его морально во время ссылки. Ее стихи родились от боли и переживаний за страждущих судьбой «нашего кобзаря», который «с тяжелым ранцем, / Под ружьем гуляет» («Идет ветер над Киевом ...»). Читать далее →

Читать далее →

На заангажированность политических сил в попытке увеличить пропасть между украиноязычной и русскоязычной частями населения и создании мифа о двух Украине, есть проевропейский запад и пророссийский восток, отмечает и Николай Рябчук. Средствами содержание этого мифа является подчеркивание (кстати, бесспорные) разницы между западом и востоком, как например то, что мероприятие на самом деле никогда не усвоил коммунистической идеологии, а восточная Украина не имеет опыта польского и австро-венгерского влияния, разный опыт во время Второй мировой войны и тому подобное. Другие различия касаются вероисповедания, языкового вопроса, социологической структуры населения, или даже таких дел, как архитектура городов каждого из регионов. Каждый, кто посетит Львов и Донецк, чувствовать, по мнению Рябчука, экстремальность разницы между западом и востоком страны. Поэтому именно многие наблюдатели высказывают мнение, что западная Украина слишком отличается от восточной, чтобы существовать в рамках одной держави38. По исторических различий, то и Т. Журженко считает, что опыт Второй мировой войны на самом деле был разным для Украинской запада и востока. Первые боролись сразу против нацистской и советской оккупации за национальную независимость Украины, тогда как вторые боролись за освобождение советской Украины против нацистов вместе с русскими. Откровенно говоря, восточную Украину советская армия освобождала, а западную завоевывала. Читать далее →

Образ Григория Многогрешного, как и образы всех приключенческих героев, является романтическим, но украинский романтический герой несколько отличается от героя зарубежных литератур. И эта разница, по утверждению Т. Бовсунивский, заключается в том, что украинский романтический герой, в отличие от западноевропейского — байроновского типа, «не решает проблемы добра и зла на космополитическому уровне, а только в плоскости национальной жизни». Важнейшая черта героя приключенческой литературы — это его «идеальность». Герой, который разрушил бы реалистическое произведение, казался бы то ненатуральным, укрепляет и увеличивает приключение. Читать далее →

Литературно-художественная торсионная Владимира Резниченко Под флагом верности высоким Кобзаревым заветам вели отсчет своего развития и борьбы за национальное возрождение многочисленные представители украинской культуры второй половины XIX — первых десятилетий XX в. Зарей великого Тараса озарен и расцвет необычного таланта Владимира Васильевича Резниченко (1870—1932), известного в литературно-художественном мире под псевдонимами Велентий, Гайд, криптонимом Р-ко, в-й и тому подобное. Это действительно выдающаяся фигура в истории отечественной науки и культуры. Как выдающийся естествоиспытатель и путешественник, академик АН УССР, он оставил немеркнущие следы в области палеонтологии, геоботаники, почвоведения, гидротехники, гидрогеологии, геологии, географии ... А вместе с тем — совмещал плодотворную научную деятельность с трудом художника, писателя, переводчика, публициста. Был непосредственно причастен к делу украинского просветительского и освободительного движения пограничья XIX-XX веков. Для южан фигура В. Ризниченка (Велентия) интересна еще и тем, что в 1901—1903 гг. Он работал статистиком и заведующим статистического отдела земской управы в Херсоне, был тесно связан с деятельностью местной национально сознательной и революционно настроенной интеллигенции (Днепровская Чайка, А. Грабенко, Коваленко-Калмыцкий, Чернявский, В. Кедровский, В. Яблоновський и др.). Читать далее →

Советский режим против украинского национально-освободительного движения в Западной Украине Среди главных постулатов Советской Конституции 1936 года, определяли государственную строение СССР, были приглашенные полной равноправия всех народов во всех сферах государственной дея, принципа единства государственной власти и полновластия представительных органов и признание права наций на самоопределение. Однако особенность режима заключалась в том, что основные законы страны чаще всего имели лишь декларативный характер. Параллельно выходили и получали всесильного значение нормативные акты, которые реально определяли жизнь страны. Характер общественного строя и государственного правления в СССР обусловил стремление последнего к унитаризма. Диктат коммунистической идеологии как теоретической основы построения государства и, как следствие, абсолютная централизация управления с видсутносте саморегулирующихся систем общественной жизни на местах как элемента демократизма потребовали от всех общественных структур и процессов определенной унификации и однообразия — начиная с экономики и заканчивая культурой, в том числе национальной. Национальная же неоднородность Советского государства, с интересами, вытекающие из нее, не вписывалась в такую поли — тико-идеологическую систему еще и потому, что развитие коммунизма осуществлялась в стране, которая стремилась сохранить территории, доставшиеся ей в наследство от Российской империи. Читать далее →

2. Познавательная функция. Литература познает мир эмоционально-рационально в форме конкретно-чувственных образов (символов). Такие сочетания эмоционально-интуитивного и рационального, конкретно-чувственного и обобщенного позволяют произведения массовой литературы познавать материальную действительность. 3. Игровая функция. В произведениях массовой литературы игровой дух оказывается в искусственной, упорядоченной по отдельным правилам ритмизации языка, в умышленном сокрытии смысла, в искусственности и красоте построения фразы. В любом произведении массовой литературы писатель сознательно или бессознательно имеет целью создать такое напряжение, которая „ очаровала "читателя, держала его в восторге. Чтобы передавая напряжение читателю, писатель обычно кладет в основу своего произведения ситуацию борьбы и любви. В подавляющем большинстве случаев центральной темой является спор — задача, которую герой должен выполнить, испытания, которые ему нужно пройти, препоны, герой должен преодолеть. Другая группа тем, которые вызывают напряжение, основывается на сокрытии личности героя. Он выступает инкогнито за того, что сознательно скрывает свою сущность. С помощью условной теоретической модели массовой литературы, как мы убеждены, можно расширить перечень функций, которые могут быть присущи произведения массовой литературы. Как многофункциональная система произведение подчинен четкой иерархии. Чтение произведений с соответствующим текстом предусматривает культурное насыщение личности социокультурными ценностями. Читать далее →

Мировой резонанс литературы Украинский зарубежья Не так давно — 18 мая 2007 — на базе Института филологии и журналистики Херсонского государственного университета, кафедры украинского литературоведения и межкафедральной лаборатории «Украинская литература в англоязычном мире» было проведено ИИ Всеукраинскую студенческую научно-практическую конференцию «Литература украинской диаспоры в мировом историко-культурном контексте», ставшей небудничным событием, надолго запомнилась многим. В результате работы этого научного форума, напечатаны одноименный сборник материалов, где опубликовано труда 38 молодых исследователей из Волынского государственного университета имени Леси Украинский, Винницкого государственного педагогического университета имени М. Коцюбинского, Запорожского национального университета, Луганского национального педагогического университета им. Т. Шевченко, Черниговского государственного педагогического университета имени Т. Шевченко, Полтавского государственного педагогического университета имени В. Г. Короленко, Черновицкого национального университета имени Ю. Федьковича, Глуховского государственного педагогического университета, Славянского государственного педагогического университета и, конечно, нашего Херсонского государственного университета. Читать далее →

Пока живы украинские диалекты — живет Украина «Европа — казна языков». Так звучит лозунг Совета Европы до 2001 года, провозглашенного Европейским годом языков. Если бы в этой сокровищнице принимали только письменные языки, тогда украинском — по румынам, россиянам или современным грекам — пришлось бы показывать свои последние «письменные пропуска» как бы 200-летних новых литературных языков. В частности, у нас — со времен И. Котляревского и только. Да еще и орфография до сих пор не упорядочена, и словарь засорен, и узус незавершен («пишите так ...», «не пишите так ...»). Однако письменная речь — это, оказывается, еще не все. И здесь мы не хуже и не лучше других, лишь немного замедлили, потому до недавнего времени были самым безгосударственным народом Европы. Некоторые европейцев кодифицировал свои языки раньше (например ирландцы или французы), другие — позже (итальянцы, немцы), а еще кто-то — и совсем недавно (румыны, норвежцы). Следующий пассаж из книги столетней давности настолько нас касается, что стоит развернутой цитаты. Как пишет тогдашний румынский автор Б. Александре, "недовольны объединением двух (христианских. — К. Т.) церквей на Флорентийском соборе 1449, молдаване сбросили своего митрополита Митрофана и отменили латинское письмо, введя славянскую литургию. Из церкви славянский язык перешла к правительству и стала его официальным языком. Большинство государственных актов и немало рукописей того времени написаны на этом языке, которую не понимали ни простые люди, ни сами священники. Еще позже сюда пришла греческий язык — со времен появления династии фанариотов конце XVII в. За неполных сто лет греческая заполонила здесь все — княжеский двор, города, управления, школы и суды. Туземная речь осталась только в селах. После возвращения к власти местных княжеских родов в 1821 году началось литературное возрождение, в Румынии, как и в Греции, предшествовало возрождению политической. Язык пришлось творить заново. Или, лучше сказать, возрождать. Читать далее →

Шевченковские и Кулишивськи мотивы в творчества Е. Маланюка Путеводителем в жизни и в поэзии для Е. Маланюка стали прежде завещания Т. Шевченко и П. Кулиша, о чем ярко свидетельствуют и его лирика, и эссеистика (назовем хотя бы статьи «Ранний Шевченко», «Три года», «К настоящему Шевченко», «Шевченко живой», "В Кулиша годовщину "и др.). Эти титаны мысли как высокие образцы служения Украине и человечеству вдохновляли певца на неустанный творческий труд. Мысли только одного уже Кобзаря отражаются в десятках стихотворений Е. Маланюка («Шевченко», «На тризне», «Послание», «убийца», «Десятилетие», «Невичерпальнисть», «Второе послание», «Отрывок из поэмы», «Июль», «Думы мои, думы ...», «Свидание», «Мазовше, V» и др.). К ряду произведений взяты эпиграфами строки из Т. Шевченко: «И по утрам на барщину идя ...», «Молитва» («Сделай меня бичом своим ...»), «В сем небе Бога нет», «Молитва» (" ворковал голубой Иордан за ее плечами ... «), цикл» Города, где проходили дни «,» В сем Закалюжна Вавилоне ". В поэзии «На тризне» (1929), посвященной сто пятнадцатой годовщине великого Тараса, автор отмечает бессмертия его пламенного духа. Читать далее →