Архив рубрики: Современная украинская литература

Шевченко в жизни и творчества Александры Псел, днепровской чайки и Людмилы Васильки Три различных поколения в отечественном писательстве представляют известные украинские литератора Александра Ивановна Псел (1817—1887) Людмила Алексеевна Василевская-Березина, или Днепровская Чайка (1861—1927) и Людмила Януаривна Морозова-Курек, или Людмила Василек (1879—1952), чьи поэтические миры своеобразно и органично вписываются в общую картину художественных поисков и общественного прогресса на Украине XIX — ХХ веков и общественные голоса которых достаточно ощутимы на фоне социально-политических и национально-освободительной борьбы эпохи. Каждая из авторов посильно запечатлела в своих произведениях характерные приметы времени, предложила свой взгляд на человека и довколишнисть, на вопрос перспектив родного края и народа, но все они своим появлением как художники обязаны в значительной степени именно великому Кобзарю. Александра Псел — уроженка с. Псьоливка на Полтавщине, знакомая Т. Г.Шевченко с 1843 — глубоко уважала поэта, переписывалась с ним, поддерживала его морально во время ссылки. Ее стихи родились от боли и переживаний за страждущих судьбой «нашего кобзаря», который «с тяжелым ранцем, / Под ружьем гуляет» («Идет ветер над Киевом ...»). Знаменательным является тот факт, что к 100-летию со времени знакомства поэтессы с Шевченко были изданы отдельной книгой ее произведения («Писания», 1943). Днепровская Чайка родился в с. Карловке Херсонской губернии в год смерти Кобзаря и будто перехватила в наследство от него эстафету художника-гражданина, бессмертный огонь бунтарства. "...Быть писателем, — утверждала она, — это учиться у нашего бессмертного Шевченко ". Кобзаря лира завладела сердцем Людмилы Березиной еще с юных лет. Открытие Шевченко мира стало для начинающей автора потрясением и одновременно импульсом к дальнейшему творчеству. Если в детстве она виршувала русском, то в юности начала писать на украинском. «Я познакомилась с Тарасом Шевченко, — отмечала позже поэтесса. &Mdash; Первое всего попались мне» Гайдамаки «маленькой книжкой-бабочкой, а потом его песни, а потом» Кавказ "в рукописи. Нечего и говорить, что все это ... было изучено наизусть и дало такую жажду к его произведениям и охоту наслидувать. Неспособны были мои первые стихи и никому не признавалась, что порой стихотворствует ". Не раз она вспоминала о непреходящих впечатление от услышанных стихов гениального сына Украины («У всех нас аж в сердце похолодело», «Вернувшись домой, я начала еще больше рыскать, где бы заполучить Шевченко или еще каких украинских книг»). Под влиянием Кобзаря завещаний еще в пору молодости Днепровская Чайка ступила на просветительскую тропу и направлялась ней в течение всей жизни, скромно отмечая; охотно пропагандировала украинство, как могла ". Ее по большому Тараса, НЕ отпугивали ни травля, ни заключения (за антиправительственную деятельность была арестована в Херсоне в период революции 1905—1907 гг.). Людмила Василек (родом из с. Розваливка на Киевщине) с детства «с наибольшей охотой читала Шевченко». Дебютировала как поэтесса благодаря выдающемуся украинскому этнографу Василию Кравченко, который переслал ряд ее стихов из Житомира (там начинающая автор жила после своего бракосочетания с Константином Курек) в Херсон Чернявский как составителю альманаха «Первая ласточка» (1905). Так Людмила Василек получила путевку в литературную жизнь. За пребывание в Житомире и Киеве активно занималась украинофильской деятельностью — бок о бок с Еленой Пчилкой, Марией загорной, Яковом Савченко, Климом Полищуком и др. В мае 1917 года в свет вышла первая и единственная ее поэтический сборник «Песни свободы», проникнутая любовью к Украине и большого Кобзаря. Во времена большевистских репрессий Людмила Василек отошла от писательской деятельности, тяжело переживала за судьбу своих собратьев и сестер по перу, подвергшихся преследованиям, или физического уничтожения. Искренне человечные поэзии О. Псьол («Молим тебя, боже правды, боже благостыне ...», цикл «Три слезы девичьи»), Днепровской Чайки («Тарасова мнение», «Годовщина», "Мысль . Перед портретом Т. Г.Шевченко ") и Людмилы Васильки (" Шевченко «,» К кобзаря ") стали заметным вкладом в украинской литературной Шевченкианы. Они созвучны с произведениями О. Афанасьева-Чужбинского, О. Навроцького, В. Кулика, М. Максимовича, П. Кулиша, М. Старицкого, О. Кониского, Ю. Федьковича, И. Франко, В. Самийленко, Леси Украинский, Х. Алчевськои и многих других авторов, которые обращались к светлому образу гениального поэта. Триптих О. Псьол с говорящим названием «Три слезы девичьи» появился из-под пера писательницы 1847 как отклик на арест Кобзаря по делу Кирилло-Мефодиевского братства и отправления Тараса Григорьевича в ссылку в солдаты в Отдельный Оренбургский корпус. Начинается цикл поэзией «заплакала Украины ...», в которой передается безграничная тоска родной земли по своим подвижниками из разгромленного царизмом общества. Отечество предстает в образе печальных женщины-матери, которая переживает за судьбой опальных детей и стремится вымолить у Бога заступничества для них и благословение. заплакала Украины Ударившись в грудь "Дети мои кохании! Ой, что с вами будет? Мои цветы розовеют, Морозом прибиты! Орлы мои молодые, Ястребом встреченный! К кому я явлю Теперь головой? Осталась я на старости Без вас вдовой. Стилизуя произведение под народное причитания, автор выбирает и соответствующую тропика, риторические восклицания и вопроса. Высокой скорби и математической песне добавляют строкам полные прилагательные формы («кохании», «розовеют», «молодые»), связанные с повтором «мои», потому что с самого сердца матери-Украины оторвано дорогих, любимых сыновей-патриотов. Сравнение кирилло-мефодиевцев с цветами, «морозом прибиты», и орлами, которые «ястребом встреченный», подтверждают красоту их духовных устремлений и рыцарский характер, соотносится с героическими взлетами казачества, прославленного в фольклоре с помощью подобной атрибутики для обозначения свободолюбия и отваги. Украина, обремененная горем от такой потери, апеллирует к Господу в надежде на покровительство и справедливость по отношению к мученикам-арестантов. Она вполне оправдывает их деятельность, а не видя в ней Анич преступного. Боже! Они твою Заповедь оказывали Свою мать убогую Почитали-чтилы И братьев своих темных протягивали руки Всем хотели они мира, Воли и науки Не оставь их, милый боже, врагам в забаву; Вспомни на них дедов, прадедовские славу! . Выступая как украинская поэтесса, О. Псьол манифестирует свою причастность к судьбе родного края и его затравленные сыновей-героев. Поэтому в финальном пожелании из уст матери Украины отражаются и стремление самого автора: «И пусть они услышат / В далеком краю, / Как мучаюсь я за ними, / Как благословляю!» . Подобное звучание имеет и другая поэзия цикла — «О, если бы я голос соловья должна ...», что передает жаркие скорби О. Псьол по поводу заключения кирилло-мефодиевцев, включая Т. Шевченко на чужбине — в далеком Петербурге. Стихотворение проникнуто желанием морально поддержать арестантов, развлечь их грусть, добавить сил и выдержки в темном и мрачном каземате.

Глагольные метафоры в стихах Чернявского Язык — важнейшее средство общения, передачи информации. Но одним только общением, информативности не исчерпывается общественное значение языка. Читать далее →

На заангажированность политических сил в попытке увеличить пропасть между украиноязычной и русскоязычной частями населения и создании мифа о двух Украине, есть проевропейский запад и пророссийский восток, отмечает и Николай Рябчук. Средствами содержание этого мифа является подчеркивание (кстати, бесспорные) разницы между западом и востоком, как например то, что мероприятие на самом деле никогда не усвоил коммунистической идеологии, а восточная Украина не имеет опыта польского и австро-венгерского влияния, разный опыт во время Второй мировой войны и тому подобное. Другие различия касаются вероисповедания, языкового вопроса, социологической структуры населения, или даже таких дел, как архитектура городов каждого из регионов. Читать далее →

Образ Григория Многогрешного, как и образы всех приключенческих героев, является романтическим, но украинский романтический герой несколько отличается от героя зарубежных литератур. И эта разница, по утверждению Т. Бовсунивский, заключается в том, что украинский романтический герой, в отличие от западноевропейского — байроновского типа, «не решает проблемы добра и зла на космополитическому уровне, а только в плоскости национальной жизни». Важнейшая черта героя приключенческой литературы — это его «идеальность». Герой, который разрушил бы реалистическое произведение, казался бы то ненатуральным, укрепляет и увеличивает приключение. Читать далее →

Литературно-художественная торсионная Владимира Резниченко Под флагом верности высоким Кобзаревым заветам вели отсчет своего развития и борьбы за национальное возрождение многочисленные представители украинской культуры второй половины XIX — первых десятилетий XX в. Зарей великого Тараса озарен и расцвет необычного таланта Владимира Васильевича Резниченко (1870—1932), известного в литературно-художественном мире под псевдонимами Велентий, Гайд, криптонимом Р-ко, в-й и тому подобное. Это действительно выдающаяся фигура в истории отечественной науки и культуры. Читать далее →

Советский режим против украинского национально-освободительного движения в Западной Украине Среди главных постулатов Советской Конституции 1936 года, определяли государственную строение СССР, были приглашенные полной равноправия всех народов во всех сферах государственной дея, принципа единства государственной власти и полновластия представительных органов и признание права наций на самоопределение. Однако особенность режима заключалась в том, что основные законы страны чаще всего имели лишь декларативный характер. Читать далее →

2. Познавательная функция. Литература познает мир эмоционально-рационально в форме конкретно-чувственных образов (символов). Читать далее →

Мировой резонанс литературы Украинский зарубежья Не так давно — 18 мая 2007 — на базе Института филологии и журналистики Херсонского государственного университета, кафедры украинского литературоведения и межкафедральной лаборатории «Украинская литература в англоязычном мире» было проведено ИИ Всеукраинскую студенческую научно-практическую конференцию «Литература украинской диаспоры в мировом историко-культурном контексте», ставшей небудничным событием, надолго запомнилась многим. В результате работы этого научного форума, напечатаны одноименный сборник материалов, где опубликовано труда 38 молодых исследователей из Волынского государственного университета имени Леси Украинский, Винницкого государственного педагогического университета имени М. Коцюбинского, Запорожского национального университета, Луганского национального педагогического университета им. Т. Шевченко, Черниговского государственного педагогического университета имени Т. Шевченко, Полтавского государственного педагогического университета имени В. Г. Короленко, Черновицкого национального университета имени Ю. Федьковича, Глуховского государственного педагогического университета, Славянского государственного педагогического университета и, конечно, нашего Херсонского государственного университета. Сборник состоит из трех разделов, посвященных рассмотрению достижений украинских писателей диаспоры на фоне мирового литературно-художественного процесса: Раздел 1. Писатели украинского зарубежья: поэзия, драматургия, епистолярий; Раздел 2. Проза украинской диаспоры: реалии и перспективы; Раздел 3. Языковая литературы диаспоры. Читать далее →